翻訳と辞書
Words near each other
・ Quebec County, Quebec
・ Quebec Court of Appeal
・ Quebec Derby
・ Quebec diaspora
・ Quebec Dynamo ARSQ
・ Quebec East
・ Quebec English
・ Quebec Environmental Law Center
・ Quebec Esperanto Society
・ Quebec Expedition
・ Quebec Federation of Real Estate Boards
・ Quebec fiddle
・ Quebec French
・ Quebec French lexicon
・ Quebec French phonology
Quebec French profanity
・ Quebec French syntax
・ Quebec Games
・ Quebec Gatineau Railway
・ Quebec Gay Archives
・ Quebec general election, 1867
・ Quebec general election, 1871
・ Quebec general election, 1875
・ Quebec general election, 1878
・ Quebec general election, 1881
・ Quebec general election, 1886
・ Quebec general election, 1890
・ Quebec general election, 1892
・ Quebec general election, 1897
・ Quebec general election, 1900


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Quebec French profanity : ウィキペディア英語版
Quebec French profanity

Quebec French profanities,〔(Swear Like a True Quebecer - About.com )〕 known as ''sacres'' (singular: ''sacre''; (フランス語:sacrer), "to consecrate"), are words and expressions related to Catholicism and its liturgy which are used as strong profanities in Quebec French, the main language variety of Canadian French, and to a lesser degree in Acadian French spoken in Maritime Provinces east of Quebec. ''Sacres'' are considered stronger than the foul expressions common to standard French which centre on sex and excrement (such as ''merde'', "shit"). For other French-speakers, ''sacres'' may have no meaning at all.
==History==
The ''sacres'' originated in the early 19th century in a time when the social control exerted by the Catholic clergy was increasingly a source of frustration. One of the oldest ''sacres'' is ''sacrament'', which can be thought of in Quebec French as equivalent to "goddamn it" in English. It was in use as far back as the 1830s as far as is known. The word "sacrer" in its current meaning is believed to come from the expression ''Ne dites pas ça, c'est sacré.'' ("Don't say that, it is sacred/holy"). Eventually, ''sacrer'' started to refer to the words francophone Québécois were not supposed to say. This is more than probably related to the commandment: "Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain" (Exodus 20:7). The influence and social importance of the Catholic religion at that time allowed ''sacres'' to become powerful forms of profanity.
As a result of the Quiet Revolution in the 1960s, the influence of the Roman Catholic Church in Quebec has declined. This has had no effect, however, on the use of ''sacres'', which are as widespread as ever.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Quebec French profanity」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.